malabarismos: la tercera pelota, el colectivo de traducción zapatista del reino unido
Este post destaca la tercera pelota del juego malabar que es mi trabajo: mi colaboración con el Colectivo de Traducción Zapatista del Reino Unido.
Otros “posts” recientes han presentado dos pelotas de proyectos mios: la facilitación de cursos en el Centro Ecodharma y la redacción de un librito zapatista – un glosario del zapatismo y acontecimientos históricos.
Regresando al tema de hoy, cada semana me toca hacer, normalmente, una traducción de castellano al inglés, y el tipo de artículo puede variar: noticias, comunicados, acciones urgentes, reportajes largos, lo que sea. Los enlaces en el texto te llevarán a ejemplos.
como nos organizamos

¿qué función tiene el arco iris?
Hay una coordinadora del colectivo que gestiona todo lo administrativo del proceso de la traducción: la selección de materia, la distribución a miembros del colectivo para traducirla, y el acuerdo de la fecha límite para entregarla. Entonces la coordinadora, u otro miembro del colectivo, publican los artículos en inglés en varios blogs y fuentes de noticias. El blog más actualizado es de Dorset Chiapas Solidarity, de la Red Zapatista del Reino Unido, y además de muchos otros sitios web y difundidos por muchas listas de correo.
hace un año que colaboro con el colectivo

Santiago Moreno Pérez, preso político desde hace 8 años
He colaborado con el colectivo desde abril del año pasado y sin duda he mejorado mi habilidad de traducción debido a la práctica semanal y la ayuda, el consejo y la experiencia de la coordinadora.
Mis documentos favoritos son las noticias y comunicados del las comunidades y la sociedad civil chiapanecas. A veces encuentro las palabras de un colega de mi tiempo en México y me mantengo informado de la actualidad allá.
una nuevo pasatiempo
Hace unas semanas traduje un artículo sobre compañeros presos políticos de la comunidad de San Sebastian de Bachajón y me sentía atraída por la idea de hacer dibujos para ilustrar la traducción.

palabaras de Esteben Gómez Jiménez, otro preso político, “Muchas palomas están alredador de esta cárcel, somos organizaciones de diferentes estados y países, lugares”
Es para mí, un pasatiempo. Y no importa si sólo

anclas para equilibrar mi vida
es un garabato, quiero crear otra memoria o un gancho para recordar a las personas, las noticias, los desafíos, las celebraciones, etcétera que ocupan los artículos y mis días aquí en Valencia, cuando al mismo tiempo mi mente y mundo interior estamos tan lejos de casa. Son anclas para equilibrar mi vida dispersa por los distintos rincones del planeta.
artículos y traducciones
- El zapatismo, la ciencia consciente y la función
del arco iris
- Zapatismo, conscious science and the purpose of the rainbow
- A dos décadas: Indios Chamula Musulmanes en San Cristóbal de Las Casas
- Two decades later: The Muslim Indigenous community from Chamula, residents of San Cristobal de las Casas
- Rodolfo Stavenhagen, el pensador que sonreía
- Rodolfo Stavenhagen, the smiling thinker